De Vertalersgeluktournee 2014 gaat op dinsdag 8 april in Groningen van start. De tournee biedt lezers en literatuurliefhebbers alle gelegenheid om in gesprek te gaan met vertalers over hun bijzondere vak: welke keuzes maken ze? En wat maakt het vertalersvak zo mooi? In korte lezingen gaan zestien vertalers uit acht verschillende talen nader in op hun voor de Europese Literatuurprijs 2014 genomineerde vertaling. De tournee voert dit jaar langs maar liefst elf steden – na Groningen volgen Breda, Zutphen, Rotterdam, Utrecht, Sittard, Middelburg, Heemstede, Haarlem, Gouda – en eindigt op 22 mei in Amsterdam.

Literair vertalers bevinden zich halverwege de lezer en de auteur, in hun bijzondere vak verenigen zij kennis, creativiteit en enthousiasme en brengen zo lezer en auteur dichter bij elkaar. Soms bemiddelen ze zelfs als ware ambassadeurs tussen twee culturen.

Tijdens de tournee wordt ingegaan op de vertaling van de volgende romans: Gerrit Bussink over Bureau gevonden voorwerpen van Siegfried Lenz (Duits), Gerard Cruys over Onvoltooide liefdesbrieven van Michaïl Sjisjkin (Russisch), Jan van der Haar over Hoger dan de zee van Francesca Melandri (Italiaans), Inge Kok over Leven na leven van Kate Atkinson (Engels), Karol Lesman over Bleke Niko van Tomek Tryzna (Pools), Gerda Meijerink over F van Daniel Kehlmann (Duits), Liesbeth van Nes over Daar is hij weer van Timur Vermes (Duits), Elly Schippers over Fuck America van Edgar Hilsenrath (Duits), Roel Schuyt over Het reisverbod van Ismael Kadare (Albaans) en Wraakengelen van Borislav Cicovacki (Servo-Kroatisch), Manon Smits over Zeven minuten na middernacht van Patrick Ness (Engels), JP van der Sterre en Reintje Ghoos over De preek over de val van Rome van Jerôme Ferrari (Frans), Paula Stevens over Zoon van Karl Ove Knausgård (Noors), Pietha de Voogd over Het menselijk lichaam van Paolo Giordano (Italiaans) en Miek Zwamborn over de Sez Ner-trilogie van Arno Camenisch (Duits).

U vindt hier het volledige programma.